Chaque langage a ses jurons. Vous savez, ces gros mots qui vous échappent, par exemple, lorsque la belle tarte aux fraises des bois [Lenôtre – prix exorbitant] que vous apportez au moment du dessert glisse de son plat en argent et s’écrase face contre table, ou encore quand vous ne regardez pas devant vous en marchant et que vous mettez le pied droit dans une flaque d’eau très profonde [expérience fraîchement vécue, heureusement devant témoin compréhensif. N’importe qui serait sorti rapidement de la flaque. Pas moi : j’ai fait un grand saut vertical et atterri toujours dans la flaque, mais avec le pied gauche cette fois, avant d’enchaîner des petits sauts pied droit - pied gauche tout en hurlant tous les jurons de mon répertoire].
Tout ça pour dire qu’en Grande Bretagne, lorsqu’un juron vous échappe, il est de bon ton de s’excuser en disant « excuse my French » [excusez mon français]. Comme si nous, Français, étions connus pour jurer comme des charretiers. Ca fait ch… quand même ces p.t..n de préjugés de m%µ§# !!!!
Vous êtes 6 personne(s) en ligne
Vous disiez ?